![]() “Everybody thought: ‘Chittagonian is close enough to Rohingya to be understood’. One survey suggests more than a third of Rohingya – 36 percent – did not understand a simple message spoken in Chittagonian. Many Chittagonian speakers believe their language is nearly identical with Rohingya.īut TwB research shows there are important differences. When communicating with aid providers, the Rohingya rely most often on translations by speakers of Chittagonian, the dialect common in this part of southern Bangladesh. Research by Translators without Borders (TwB), which helps aid groups communicate with people in crises, shows many Rohingya struggle to make themselves heard. “I mostly don't understand what they say in the clinic,” the father said, “and I think they also don't understand what I am saying.”Ĭommunication has proven to be a challenge for both father and son in the packed refugee camps they share with roughly 900,000 Rohingya chased from their homeland in Myanmar’s Rakhine State. ![]() Tuha spends most of his time lying prone on a straw mat, apart from frequent visits with his father to a health clinic in the refugee settlements. Ahmed said soldiers shot his son when the family fled Myanmar’s military purge of the Rohingya population starting in August 2017. ![]() His 17-year-old son, Mohammed Tuha, can’t move his legs. ![]() Hossain Ahmed faces a language barrier each time he sees a doctor in Bangladesh’s Rohingya refugee camps. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |